Obsah fóra Die Kapitäne - CZ centrum série simulátoru Silent Hunter
RegistraceHledatFAQSeznam námořníkůNámořnické spolkyHodnostiMedaileWeb Přihlášení
Zaslat odpověď Strana 1 z 1
Funkce a hodnosti posádky U-Bootů během 2. sv. války
Autor Zpráva

Citovat
Příspěvek Funkce a hodnosti posádky U-Bootů během 2. sv. války 
Zdravím všechny a obracím se k vám ve víře, že zde se mi dostane fundováných odpovědí. Nevím si příliš rady s překlady funkcí a některých hodností na UBOOTech, neboť mnohdy se mi zdá jsou zaměňovány nebo nejsou zcela pravdivé. Proto hledám radu zde a to v konkrétních slovech... nemám německé originály, pouze anglické názvy... Některé názvy jsou jasné, některé jsem se pokusil přeložit a žádám o korekci zda jsem se trefil a žádám vás o případné rady. Díky


1st officer - První důstojník
Radioman - Radista
Helmsman - Kormidelník
Midshipman - ?
Captain - Kapitán
1st watch officer - První strážní důstojník
Torpedoman - Torpédometčík
Ensign - ?
Bosun - Loďmistr?
Bosun´s mate - Pomocník loďmistra?
Chief engineer - První strojník?
Machinist - Strojník?
Mechanic - Mechanik
Senior engineer - Vrchní strojník?
Navigator - Navigátor
Observer - Strážný, pozorovatel?

Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu

Citovat
Příspěvek  
Midshipman: Doslovný překlad by byl "střední lodník", což vcelku i dává smysl Smile Je to poddůstojník. Pro př. na velkých lodích velí družstvu/baterii/věži. Správný překlad je poddůstojník.
Ensign: stejně jako u jiných druhů vojska. Podporučík. U nád by to asi byla některá rotmistrovská hodnost, páč my je máme ale oni ne. Správný překlad je podporučík.
Bosun: Boatswain. Lodník. Nad mičmany (midshipmany). Správný překlad je lodník.
Bosuns mate: bocman, zástupce výše uvedeného lodníka, překládá se z nedostatku vhodných slov též jako lodník. Správný překlad pokud vím ani neexistuje, resp. níže.

S těmito dvěma fcemi je trochu potíž, na překlad. Původně, byl boatswain člověk, který velel posádce v boji, zatímco bosuns mate velel mimo něj, a byl zodpovědný za nastavení plachet, apod. V některých námořnictvech se používal termín "skipper", což ale pozdějí (jak se lodě zvětšovaly) znamenalo pouze "velitel nastavení pomocných plachet" a dnes je to dokonce "nájemný kapitán pro přepravu lodě, příp. pro kyvadlovou dopravu". Např. když si pronajmeš jachtu, a jedeš s ní třeba ze Splitu do Rijeky, a pak ti skončí dovča, tak skipper je ten, kdo ji odveze zpět. Dá se říci, že jak bosun, tak bosuns mate je ten uřvaný, kdo opakuje kapitánovy (či důstojníkovy) rozkazy, aby kapitán nemusel sám řvát a měl "odstup od vojska". Dělá tedy totéž, co u pozemních vojsk "serža" Smile

Ostatní otazníky jsou ok.

U překladů je blbé, že hodnosti jsou u každého nám. jinak, i jejich vztahy. Jak se vyvíjely (jak se zvětšovaly lodě), tak se přidávaly, ale ne moc logicky - z "úcty k tradicím" se nasekalo mnoho odboček, apod.


_________________
Ranní ptáče dál doskáče, ale pozdní kočka to unavené ptáče večer ráda dočká.
Já hijá šuhadá!
Navigare necesse est, vivere non est necesse!
Zobrazit informace o autorovi Odeslat soukromou zprávu
Zobrazit příspěvky z předchozích:
Zaslat odpověď Strana 1 z 1
Nemůžete odesílat nové téma do tohoto fóra.
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru.
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru.
Nemůžete hlasovat v tomto fóru.